LECCION 14. EL DEMOSTRATIVO ĈI TIU
14.1 El pronombre demostrativo Ĉi tiu
La partícula ĉi denota proximidad, de modo que el pronombre demostrativo formado por las dos palabras ĉi tiu significa este, esta, mientras que tiu solo significa ese, esa. La partícula ĉi puede preceder o ir después del pronombre.
Ĉi tiu estas la mia |
Este es mío |
Ĉu vi volas tiujn ĉi |
¿Quieres estos? |
Ĉi tiu knabino estas mia fratino |
Esta chica es mi hermana |
Tanto tiu como cxi tiu sirven muy a menudo para referirse a personas o cosas previamente mencionadas, una inmediatamente (la que es referida con ĉi tiu) y otra algo antes (la que es referida con tiu):
Gertrude kaj Mario estas en la parko. Tiu regardas laj florojn kaj ĉi tiu kolektas ilin |
G. y M. están en el parque. Aquel (el mencionado antes) mira las flores y ésta (la última mencianada, G.) las recolecta |
Al igual que vimos con el pronombre demostrativo tiu, ĉi tiu también puede funcionar como adjetivo demostrativo, determinando al sustantivo al que acompaña, en lugar de sustituirlo. En estos casos sigue significando este, esta, esto. La tercera frase del ejemplo anterior muestra este caso.
14.2. Formas de posesivo de los demostrativos
Las formas de demostrativo que hemos visto admiten formas especiales de genitivo para expresar posesivos. Dichas formas son: ties y ĉi ties que significan de ese y de este respectivamente.
Mi iris al ties domo |
Yo fui a casa de ese |
Ĉi ties filoj estas junaj |
Los hijos de éste son jóvenes |
Mi ŝatas ties kolon, sed preferas ĉi tiun floron |
Me gusta el color de esa, pero prefiero esta flor |
La patro kaj lia amiko parolas pri siaj domoj, ties estas nova sed ĉi ties ŝajnas bela |
El padre y su amigo charlan sobre sus casas. La de aquel es nueva pero la de éste parece bonita |
14.3. El sufijo -il-
Para formar los nombre de herramientas e instrumentos (que por ser sustantivos acabarán necesariamente en -o, se añade el sujijo -il- a la raíz de la palabra. Así, los instrumentos, herramientas y similares acaban en -ilo.
flugi | volar | flugilo | ala |
kapti | coger, atrapar | kaptilo | trampa |
kudri | coser | kudrilo | aguja |
montri | mostrar | montrilo | indicador, reloj de pulsera |
teni | sujetar, sostener | tenilo | mango, picaporte |
La expresión de instrumento o medio por el que se consigue algo se introduce con la preposición per:
Oni kudras per kudrilo |
Se cose con (mediante, por medio de) la aguja |
La birdoj flugas per la flugilo |
Los pájaros vuelan con (mediante) las alas |
Li amuzas lin per tiuj bildoj |
El se divierte mediante esos dibujos |
Mi trovis gxin per via helpo |
Lo encontré con (gracias a) tu ayuda |
14.4. Vocabulario
busxo | boca | per | por, mediante, gracias a |
dekstra | derecha | supo | sopa |
ĉi | expresión de cercanía | telero | plato |
forko | tenedor | terpomo | patata |
helpo | ayuda | ties | de ese |
kafo | café | tranĉi | cortar |
kulero | cuchara | tre | muy |
mano | mano | viando | carne |
14.5. Lectura
LA MANĜO.
Hieraŭ mi miris ĉu mi havos bonan manĝon en la domo de mia amiko. Sed mi opiniis ke mi havos tre bonan manĝon, ĉar mia amiko ŝatas doni bonajn manĝojn al siaj amikoj. Oni metis tre bonan supon antaŭ mi, kaj mi manĝis tiun per granda kulero. Post la supo mi havis viandon. Ĉi tiun mi tenis per forko, kaj tranĉis per akra tranĉilo. La forko, tranĉilokaj kulero estas manĝiloj. Mi havis ne nur viandon, sed ankaŭ novajn terpomojn. Mi tranĉis tiujn ĉi per la tranĉilo, sed mi metis ilin en la buŝon per forko. Mi tenis la forkon en la dekstra mano, kaj metis la tranĉilon trans mian teleron. Oni bezonas akran tranĉilon, sed oni ne bezonas tre akran forkon. Post la viando kaj la terpomoj, oni donis al mi freŝajn maturajn ĉerizojn. Ili kuŝis sur granda telero, kaj havis belan koloron. Ilia gusto estis ankaŭ bona. Mi preskaŭ ne diris ke mi ankaŭ havis kafon. Mi parolos morgaŭ al mia amiko pri lia kafo, kaj laŭdos ĝin. Post la manĝo, najbaro de mia amiko venis en ĉi ties domon, kaj ili parolis al mi pri siaj novaj domoj. Per la helpo de sia patro, mia amiko konstruos grandan domon. Lia najbaro volas konstrui belan sed ne tre grandan domon. Ties nova domo estos bela, sed mi opinias ke mi preferos ĉi ties domon. Mia amiko volis doni almenaŭ kafon al sia najbaro, sed li diris ke li ne volas trinki kafon. Tamen li volis persikon. Li tenis tiun en la mano, kaj manĝis tiun.
LA COMIDA
Ayer me preguntaba si habría una buena comida en la casa de mi amigo. Pero creía que tendría una buena comida, puesto que a mi amigo le gusta dar buenos banquetes a sus amigos. Pusieron una buena sopa ante mí, y tomé ésta con una gran cuchara. Después de la sopa tenía carne. Ésta la cogí con el tenedor y la corté con un afilado cuchillo. El tenedor, cuchillo y cuchara son cubiertos. No tenía solamente carne, sino también patatas. Corté éstas con el cuchillo, pero me las metí en la boca con un tenedor. Sostenía el tenedor en la mano derecha y colocaba el cuchillo al otro lado de mi plato. Se necesita un cuchillo afilado, pero no se necesita un tenedor muy afilado. Tras la carne y las patatas me dieron cerezas frescas y maduras. Estaban puestas sobre un gran plato y tenían un bonito color. Su sabor también era bueno. Casi no decía que también tenía café. Yo mañana hablaré con mi amigo sobre su café y lo alabaré. Después de la comida, un vecino de mi amigo vino a esta casa, y me hablaron sobre su nueva casa. Gracias a la ayuda de su padre, mi amigo construirá una gran casa. Su vecino quiere construir una casa bonita pero no muy grande. Esa nueva casa será bonita, pero yo opino que prefiero esta casa. Mi amigo quería dar al menos un café a su vecino, pero él le dijo que no quería beber café. Sin embargo, quería melocotón. Tenía aquel en la mano, y comió aquel.
0 comentarios