Blogia

mikomprenas

LECCION 21 EL ACUSATIVO DE TIEMPO

21.1. El acusativo de tiempo

La duración del tiempo o la localización en el tiempo de una acción puede realizarse mediante el uso de proposiciones temporales dum (durante) y je (a..., en...). Sin embargo, en ausencia de preposiciones, se puede utilizar el acusativo.

 

Li restis tie la tutan semajnon (dum la tuta semajno)

Él se quedó allí (durante) toda la semana

 

Sxi estis felicxa longan tempon (dum longa tempo)

Ella estuvo feliz (durante) mucho tiempo 

Ni rajdos tagon kaj nokton (dum tago kaj nokto)

Cabalgamos día y noche

 

Mi venis dimancxon (je dimancxo)

Vine el domingo

Tiun horon (je tiu horo)

A esa hora

Sin embargo, la construcción de acusativo temporal será sustituida por la forma presposicional cuando exista alguna dificultad de interpretación o confusión con el acusativo de dirección.

21.2. Adverbios y el acusativo de tiempo

Li venis longan tempon antaux tiu horo

Él vino mucho tiempo antes de esa hora

Jaron post jaro ili restis tie

Año tras año ellos se quedaron allí

hodiaux matene, hodiaux vespere, hodiaux nokte

Esta mañana, esta tarde, esta noche

 

 

 

 

LECCION 20. EL DEMOSTRATIVO tiel

1.- El adverbio demostrativo de forma o grado tiel

En esperanto, el adverbio demostrativo de forma o modo es tiel (así, de ese modo, de esa manera, tal)

Ĉu oni tiel helpas amikon?
¿Se ayuda a un amigo de esa manera?
La vetero estas tiel bela
El tiempo está así de bueno
Tiel mallonge li parolis
Él habló así de lacónico
Mi trovis tiel belajn florojn
Encontré de esa forma bellas flores
Li prenis tiel multe
El cogió esa cantidad (tanto)
Mi ĝi skribis tiel
Lo escribí así

 

20.2 Preposiciones que expresan relaciones temporales

Lgunas preposiciones que en prinipio expresan relaciones espaciales pueden ser empleadas para expresar relaciones temporales, como una extensión de si significado. Estas preposiciones son: antaŭ (delante de y antes) ĉirkaŭ (alrededor de, hacia), de (desde), en (en),  ĝis (hasta), inter (entre), post (tras, después) y je (significados varios).

Mi foriros ĉirkaŭ junio
Me marcharé hacia junio
De tiu horo mi estis via amiko
Desde este momento soy tu amigo
Li ne parolis al mi de tiu semajno
No me habló desde esa semana
En la tuta monato ne neĝis
No nevó en todo el mes
Mi dormis ĝis malfrua horo
Dormí hasta tarde
 Ĝis nun li ne vidis vin
Hasta ahora no te ví
Inter marto kaj junio mi iros tien
Entre marzo y mayo iré hacia allí (1)
Je malfrua horo li foriris
Se marchó a horas tardías
Mi iros tien je dimanĉo
Iré hacia allí en domingo


(1) tie, demostrativo de lugar (ahí, allí) , con acusativo de dirección (hacia allí).

Cuando se usa para referirse a relaciones temporales, antaŭ significa antes, con anterioridad a. Pero cuando va acompañado por una cantidad concreta o indefinida de tiempo, significa hace...

Antaŭ dimanĉo mi foriros
Antes del domingo me iré
Mi vidis lin antaŭ  tiu horo
Lo ví antes de esa hora
Li skribos  ĝin antaŭ   la nova jaro
La escribíré antes del año nuevo
Mi rompis  ĝin antaŭ   longa tempo
 Lo rompí hace largo tiempo
Antaŭ malmultaj jaroj li forkuris
Hace unos pocos años se escapó

 

 

20.3. Resumen de demostrativos vistos hasta ahora

tiu ese
ĉi tiueste
tiaesa clase de
tieen ese sitio, ahí
ĉi tie   en este sitio, aquí 
tiamen ese momento, entonces
tialpor ese motivo, por eso
tielde ese modo, así

 

20.4 Vocabulario

dimancxodomingomatenomañana
energiaenergético promenopaseo
frostohelada, escarcha rakontonarración
jea (temporal)ripozidescansar, reposar 
kotaembarradosemajnosemana
laboritrabajartempotiempo
lacacansadotielde ese modo, así
lundolunestrodemasiado
mardomartesvesperotarde

 

20.5 Lectura

 

LECCION 19. Ju Y des EN LAS COMPARACIONES

19.1 Ju y des en las comparaciones

En las frases que expresan comparación entre dos situaciones, palabras o hechos, las palabras ju...des se emplean en esperanto con el sentido de tanto...como... 

Ju pli bona li estas, des pli felicxa li estos
Cuanto más bueno sea, más feliz será.
Ju pli ofte mi rigardas, des pli mi volas rigardi
Cuanto más a menudo miro, más quiero mirar
 Ju pli bele la luno brilas, des pli oni sxatas la nokton 
Cuanto más bella brilla la luna, más gusta la noche
Ju malpli pluvas, des pli la floroj velkas
Cuanto más llueve más se marchitan las flores

 

19.2. La preposición inter

La preposición inter sirve para referenciar la relación conjunta de algo con dos o más palabras, como la preposición entre en castellano.

Li sidas inter vi kaj mi
Él se sienta entre tú y yo
Li sidas inter siaj amikoj
Él se sienta entre sus amigos
La monato majo esta inter aprilo kaj junio 
El mes de mayo está entre abril y junio

 

 

 

19.3. La preposición pro

Una causa o razón de algo no sólo se puede expresar mediante el adverbio tial (por eso) o mediante una oración causal introducida por ĉar (pues, puesto que) o tial ke (porque...) , según se ha visto, sino también mediante el uso de ls preposición pro (debido a, con el propósito de...). 

La floroj velkas pro la seka vetero
Las flores se marchitan debido al seco verano
Mi skribis la letteron pro vi
Escribo la carta para ti
Pro tiuj nuboj mi timas ke pluvos
Debido a esas nubes me temo que lloverá
Oni sxatas cxerizojn pro la dolcxa gusto
Las cerezas gustan por su gusto dulce

 

19.4. Preposiciones con adverbios y otras preposiciones

Las preposiciones pueden acompañar a adverbios y a otras preposiciones mientras su sentido lo permita.

La kato kuris el sub la tablo
El gato corrió de debajo de la mesa
Li venos el tie
El vendrá de ahí
 Li staris dekstre de la vojo
Se paró a la derecha de la carretera
Mi iros for de cxi tie
Me marcharé de aquí.

 

 19.5. Vocabulario

auxtunootoñonegxonieve
decembrodiciembrenovembronoviembre
ju...des...tanto...como...nudadesnudo
februarofebrerooktobrooctubre
glaciohieloprodebido a
interentre (prep)rikolticosechar, recolectar 
januaroeneroriverorío
kovricubrirterotierra

 

 

19.6. Lectura

 

LA AŬTUNO KAJ LA VINTRO.

 

La sezonoj de la jaro estas la vintro, la printempo, la somero, kaj la aŭtuno. La aŭtuno estas inter la somero kaj la vintro. Ĝiaj monatoj estas septembro, oktobro kaj novembro. En septembro oni povas kolekti maturajn fruktojn.

Tiam ankaŭ oni rikoltas la flavan grenon de la kampoj. Dum ĉi tiu monato kaj dum oktobro la folioj sur la branĉoj komencas esti ruĝaj kaj flavaj, anstataŭ verdaj. La herbo velkas, kaj bruna tapiŝo  ŝajnas kovri la teron. Baldaŭ la folioj falas al la tero, kaj en novembro la arboj estas tute nudaj. Pli aŭ malpli frue neĝas. La glacio ofte kovras la akvon en la riveroj, kaj restas sur la stratoj kaj la vojoj.

 

La mola blanka neĝo kovras la teron, kaj kuŝas sur la branĉoj de la arboj. Tiam, pro la fortaj ventoj, ĝi falas de la branĉoj al la tero. La birdoj frue lasas tian veteron, kaj flugas de ĉi tie al pli sudaj kampoj kaj arboj. Ili ne povas resti, pro la malvarmaj tagoj kaj noktoj. Ili malŝatas la neĝon kaj la glacion pli multe ol ni. Ju pli multe neĝas; des pli malofte ni volas promeni. Ni preferas resti en la domo, anstataŭ ekster ĝi. Ju pli ni rigardas la nudajn branĉojn de la arboj, des pli mala grabla  ŝajnas la vintro.

 

Tamen la junaj infanoj tre  ŝatas tian veteron, kaj ju pli neĝas, kaj ju pli forte la norda vento blovas, des malpli ili estas kontentaj en la domo. Ili volas kuri sur la neĝo, ĉirkaŭ la arboj kaj inter ili, kun siaj junaj amikoj. Ili povas bone amuzi sin per la neĝo. La monatoj de la vintro estas decembro, januaro kaj februaro. Ĝi estas la plej malvarma sezono.

 

EL OTOÑO Y EL INVIERNO

 

Las estaciones del año son el invierno, la primavera, el verano y el otoño. El otoño está entre el verano y el interno.  Sus meses son septiembre, octubre y noviembre. En septiembre se pueden recoger frutos maduros.

 

En ese momento también se recolectan los cereales amarillos del campo. Durante este mes y en octubre, las hojas sobre las ramas empiezan a ponerse amarillas y rojas, en vez de verdes. La hierba se marchita y una alfombra marrón parece cubrir la tierra. Pronto las hojas caen al suelo y en noviembre los árboles están completamente desnudos. Más o menos temprano, nieva. El hielo a menudo cubre el agua de los ríos, y queda sobre las calles y los caminos.

 

La blanca y suave nieve cubre la tierra y yace sobre las ramas de los árboles. Entonces, debido al fuerte viento, cae de las ramas al suelo. Los pájaros pronto abandonan esta clase de tiempo, y vuelan de aquí a los campos y árboles de más al sur. Ellos no pueden quedarse, debido a los fríos días y noches. Ellos odian la nieve y el hielo mucho más que nosotros. Cuanto más nieva, menos a menudo pasear. Preferimos quedarnos en casa, en vez de al exterior. Cuanto más vemos las ramas desnudas de los árboles, más desagradable nos parece el invierno.

 

Sin embargo, a los niños pequeños les gusta mucho este tiempo, y cuanto más nieva y más fuerte sopla el viento norte, menos contentos están en casa. Ellos quieren correr sobre la nieve, entre los árboles y entre ellos, con sus jóvenes amigos. Puede divertirse muy bien con la nieve. Los meses de invierno son diciembre, enero y febrero. Es la estación más fría. 

 

 

 

LECCION 18. El ADVERBIO DEMOSTRATIVO DE MOTIVO tial

18.1 El adverbio demostrativo de motivo o razón.

El adverbio demostrativo de motivo o razón en esperanto es tial, que se traduce por "por tal motivo, por eso"

Tial la servisto foriris 
Por eso el sirviente se marchó
Tial mi gratulis lin
Por eso le felicité
Tial oni forpelis lin
Por eso se le despidió

18.2. Derivación de adverbios

Numerosos adverbios pueden obtenerse por derivación de palabras que porten el significado precisado en cada momento, mediante adición del sufijo -e.

Felicxe: felizmente, kolere: de modo iracundo, etc.

La comparación de los adverbios es similar a la de los adjetivos, ya vista:

positivocomparativosuperlativo
saĝepli saĝeplej saĝe
sabiamente sapientísimamente   de la manera más sabia 
bone pli boneplej bone
buenamente bonísimamentede la mejor de las maneras 

Las formas comparativas pli y plej tienen sus opuestas malpli y malplej, que expresan menos y la menor de todas respectivamente.

Li estas malpli kuragxa
Él es menos valiente
Tiuj estis malplej akraj
Esos son los menos afilados   
La vento blovis malpli forte
El viento sopló menos fuerte
Li skribis malplej zorge
Él escribía sin el menor cuidado 
Mi malpli timas ilin
Yo los temía menos
Vi malplej bezonos helpon

Tú necesitarás el menor cuidado 

 

18.3. Comparación de palabras que expresan cantidad

 

Las palabras pli, plej, malpli, maplej expresan una graduación encuanto a una cualidad expresada por la palabra a la que acompañan. Cuando lo que queremos expresar no es u sentido de grado de cualidad, sino cantidad, usaremos multe (mucho), pli multe (más) o plej multe (el que más), malpli multe (menos) o malplej multe (el que menos).

Otra forma de formar comparaciones es con la partícula -ol. Se usa para expresar la comparación entre dos términos cuando ya ha sido introducida la comparación mediante  alguno de los comparativos vistos anteriormente:


Mi amas ilin pli multe ol sxin
Yo amo a ellos más que a ella
Mi amas ilin pli multe ol sxi
Yo amo a ellos más que (de lo que) ella (les ama a ellos) 
Vi helpis la viron malpli multe ol la knabo
Tú ayudaste al hombre menos que el chico (menos que lo que el chico ayudó al hombre)
Vi helpis la viron malpli multe ol la knabon
Tú ayudaste al hombre menos que (lo que ayudaste) al chico  

En los ejemplos anteriores se ve claramente que es importante fijarse en las palabras en acusativo para comprender el recto sentido de la frase.

 

18.4. Oraciones causales

 

En las oraciones que expresan causa o motivo, la introducción es hecha con la palabra ĉar (pues, puesto que) o tial ke (porque...) 

Mi venis frue, ĉar mi volis vidi vin 
Vine pronto, pues quería verte
La floroj velkis tial, ke ne pluvis
Las flores se marchitaron porque no llovía 

18.5. Vocabulario

 

anstataŭen lugar de multa mucho
apriloAbriloftaa menudo
aŭgustoAgostoolque (comparativo)
jaroañoprintempoprimavera
junioJuniotagodía
julioJuliosezonoestación
majoMayosomeroverano
martoMarzotialpor eso
monatomesvintroinvierno

 18.6. Lectura

 

PRI LA SEZONOJ.

 La vintro estas la malplej agrabla sezono el la tuta jaro. Neĝas tre multe, kaj tial oni nur malofte promenas, ĉar la stratoj estas tro malsekaj.

Oni marŝas kun granda zorgo, kaj malrapide tial ke oni ne volas fali kaj preskaŭ rompi la kolon. Oni zorge gardas sin tiam kontraŭ la malvarmaj nordaj ventoj. La manojn oni metas en la poŝojn, sed la vizaĝon oni ne povas bone gardi. Mi ne ŝatas resti ekster la domo dum tia vetero. Mi multe preferas sidi en varma luma ĉambro, kaj skribi leterojn per bona plumo. La monatoj de la printempo estas marto, aprilo kaj majo. La bela printempo ŝajnas pli agrabla ol la vintro. Ĝiaj tagoj estas pli longaj kaj pli varmaj, ĝiaj ventoj blovas malpli forte. En ĉi tiu sezono la kampoj kaj arboj frue komencas montri plej belajn kolorojn. La birdoj konstruas siajn nestojn, kaj dolĉe kantas. Oni povas promeni sur la mola herbo, anstataŭ sur malsekaj malagrablaj stratoj. Pluvas pli multe en aprilo, tamen post la pluvo la herbo ŝajnas pli verda, kaj la nuboj baldaŭ forflugas de la blua ĉielo. Dum majo oni trovas violojn, kaj en junio oni vidas tre multajn rozojn.

 

Sed la plej agrabla el la sezonoj estas la somero. Anstataŭ malvarmaj ventoj la somero havas la plej belan veteron, kun suda aŭ okcidenta ventoj. La longaj tagoj estas varmaj, sed la noktoj estas tute agrablaj. Tiam oni havas pli bonajn fruktojn ol dum la printempo. La monatoj de la somero estas junio, julio kaj aŭgusto.

Mi plej ŝatas junion. Ĉu vi ŝatas ĝin pli multe ol mi? Ĉu vi ŝatas  a aŭguston pli multe ol julion?

 

ACERCA DE LAS ESTACIONES

 

El invierno es la estación menos agradable de todo el año. Nieva mucho y de esa forma uno tan sólo pasea de vez en cuando, pues la calle está demasiado mojada.

Se va con mucho cuidado y despacio, puesto que uno no quiere caerse y casi romperse el cuello. Uno se guarda cuidadosamente contra el fría viento norte. Las manos se meten en los bolsillos, pero no cara no se puede guardar bien. No me gusta quedarme fuera de casa con ese tiempo. Prefiero por mucho quedarme en una cálida e iluminada habitación y escribir cartas con una buena pluma. Los mese de primavera son marzo, abril y mayo. La bella primavera parece más agradable que el invierno. Sus días son más largos y más cálidos. Sus vientos soplan menos fuerte. En esta estación los campos y los árboles pronto comienzan a mostrar los más bellos colores. Los pájaros construyen sus nidos y cantan dulcemente. Se puede pasear por la blanda hierba en lugar de por las húmedas y desagradables calles. Llueve más en abril, sin embargo, tras la lluvia la hierba parece más verde, y las nubes en seguida se marchan del cielo. Durante mayo se encuentran violetas, y en junio se ven muchísimas rosas.

Pero la estación más agradable es el verano. En lugar de vientos fríos el verano tiene el tiempo más bello, con viento sur y oeste. Los largos días son cálidos, pero la noche es agradable. Entonces se obtienen  mejores frutos que en la primavera. Los meses de verano son junio, julio y agosto. El que más me gusta es junio. ¿A ti te gusta más que a mi? ¿Te gusta agosto más que julio?

 

 

LECCION 17. EL ADVERBIO DEMOSTRATIVO DE TIEMPO tiam

 

17.1. El adverbio demostrativo de tiempo tiam

 

 

El adverbio demostrativo de tiempo en esperanto es  tiam, que significa (en ese momento, entonces).

 

Tiam li rajdos al la urbo
Entonces él cabalgó a la ciudad
Nun ili estas saĝaj, sed tiam ili estis malsaĝaj
Ahora ellos son sabios, pero entonces eran necios.

 

 

17.2. Comparación de adjetivos

Un adjetivo tiene tres grados posibles: positivo, comparativo, y superlativo. La formación de los mismos es absolutamente regular, se hace con los adverbios auxiliares pli y plej.

 

bela     bonito malbona malo
pli belamuy bonito pli malbona peor
plej belael más bonito plej malbona pésimo
bona bueno saĝa sabio
pli bonamejor pli saĝa sapientísimo
plej bonael mejor plej saĝa el más sabio

 

 

Cuando se usan los superlativos, es de uso corriente la preposición el para indicar el grupo de referencia del cual se selecciona el superlativo citado:

 

Li estas la plej juna el tiuj
Él es el más joven de esos.
Vi estas la plej fela el ni
Tú eres el más feliz de nosotros
Tiu estis la plej ruza el la viroj
Ese es el más malicioso de los hombres

 

17.3. Formas y características

 

 

 

 

 La preposición kun, además de acompañamiento entre personas y cosas, se usa para añadir una característica o una forma que acompaña a una determinada acción, persona o cosa.

 

Li prenis ĝin kun la plej granda zorgo 
Lo cojió con el mayor cuidado
Mi audis ĝin kun intereso kaj plezuro
Yo escuché con interés y placer
Ŝi estas virino kun bona gusto
Es una mujer de buen busto

 

17.4. Verbos diri, paroli y rakonti

Los verbos diri (decir), paroli (hablar) y rakonti (relatar) son similares, pero no deben ser confundidos en su uso.

Mi diris al vi ke pluvas
Te dije que estaba lloviendo
Mi parolis al vin pri ĝi
Yo te hablé sobre eso
Mi rakontis ĝin al vi
Te lo conté

El verbo paroli es intransitivo; no se puede hablar algo; sino hablar sobre algo.

17.5. Vocabulario

amiamarplimás
eksterexteriorplumopluma estilográfica
FrederikoFedericorakontirelatar, narrar
interesointerésreĝorey
leterocartaservistosirviente
plejmásskribiescribir
plezurogusto, placer tiamentonces, en ese momento 
gratulifelicitarzorgocuidado

 

17.6. Lectura

FREDERIKO GRANDA KAJ LA JUNA SERVISTO.

 Hieraŭ mi legis interesan libron pri Frederiko Granda. En ĝi oni rakontas ke la reĝo kun plezuro legis aŭ skribis per sia plumo, dum malfruaj horoj de la nokto.

 Agrabla juna knabo, la plej juna el la servistoj, tiam restis ekster la pordo. Ĉar la reĝo legis plej interesan novan libron, li ne opiniis ke la horo estas malfrua. Li vokis sian malgrandan serviston, sed la knabo, nek venis nek respondis. La reĝo iris tien, kaj trovis la knabon ekster la pordo. Li vidis ke la knabo  dormas sur malalta seĝo. Tiam Frederiko Granda ne estis kolera, sed hontis ĉar li vokis la infanon.

 La reĝo Frederiko vidis leteron en la poŝo de la knabo. Tuj li prenis la leteron el lia poŝo, kaj rigardis ĝin. Ĝi estis letero al la servisto, de lia patrino. Ŝi ne estis riĉa virino, ŝi ŝajnis esti tre malriĉa. En ĉi tiu letero la patrino diris per la plumo ke ŝi amas la filon. Ŝi dankis lin ĉar li skribis al ŝi longan leteron. Ŝi ankaŭ dankis lin ĉar li donis l ŝi monon. La reĝo volis esti tre bona al tia filo. Kun la plej granda zorgo li metis monon el sia poŝo kun la letero kaj tiam lasis la leteron en ties poŝo. Tiam li formarŝis al sia ĉambro, kaj vokis la malgrandan serviston.

 La knabo tuj aŭdis, kaj rapidis tra la ordo. Li kuris trans la ĉambron, kaj staris

antaŭ la reĝo. ”Ĉu vi dormis?” diris Frederiko Granda. ”Jes, mi timas ke mi preskaŭ dormis,” respondis la knabo, ”kaj mi tre hontas.” Tiam li metis la manon en la poŝon, kaj trovis la monon. Li ŝajnis pli malfeliĉa kaj diris kun granda timo ”Malamiko metis ĉi tiun monon en mian poŝon! Oni opinios ke mi ŝtelis ĝin! Oni malamos min, kaj forpelos min!”

 Frederiko respondis, ”Ne, mi donis ĝin al vi, ĉar mi amas bonajn knabojn. Mi gratulas vian patrinon, ĉar ŝi havas tian filon.”

 FEDERICO EL GRANDE Y SU SIRVIENTE

 Ayer leí un interesante libro sobre Federico El Grande. El él se relata que el rey con placer leía y escribía con su pluma durante las tardías horas de la noche.

 Un joven y agradable muchacho, el más joven de los servidores, permanecía entonces en el exterior de la puerta. Puesto que el rey leía nuevos e interesantes libros, no opinaba que la hora era tardía.  Él llamó a su joven sirviente, pero el muchacho ni vino ni respondió. El rey fue hacia allí y encontró al muchacho en el exterior de la puerta. Vio que el muchacho dormía sobre una silla baja. Entonces Federico El Grande no se enfadó,  sino que se avergonzó por llamar al niño.

 El rey vio una carta en el bolsillo del niño. Inmediatamente cogió la carta del bolsillo y la miró. Era una carta para el sirviente, de su madre.  No era una mujer rica, parecía ser muy pobre. En esta carta ella decía con la pluma que amaba a su hijo. Ella le agradecía haberle escrito una larga carta. Ella también le agradecía hacerle dado dinero. El rey quiso ser bondadoso con ese  chico. Con el mayor cuidado,  puso dinero de su bolsillo con la carta y entonces dejó la carta en su bolsillo (el del muchacho). Entonces él regresó a su habitación y llamó al pequeño servidor.

 El muchacho oyó en el acto, y se apresuró por la orden. Corrió a través de la habitación y se plantó frente al rey. ¿Dormías?- dijo Federico el Grande. Sí, me temo que casi me he dormido, -respondió el muchacho- y estoy muy avergonzado. Entonces metió la mano en el bolsillo y encontró el dinero. Él pareció muy infeliz, y dijo con gran temor: “¡Un enemigo ha metido este dinero en mi bolsillo!” “¡Se dirá que yo lo he robado!” “¡Se me odiará y se me expulsará!”

 Federico respondió: no, yo te lo dí, pues amo a los buenos muchachos. Felicito a tu madre por haber tenido esta clase de  hijo.

 

LECCION 16. ADVERBIO DEMOSTRATIVO DE LUGAR tie

16.1. Adverbio demostrativo de lugar tie

El adverbio demostrativo de lugar en esperanto es tie (ahí, en ese sitio), con el matiz de proximidad ĉi tie (aquí, en este sitio).

La telero estas tie
El plato está ahí
La libroj estas ĉi tie
Los libros están aquí
Mi trovis vin tie kaj lin ĉi tie
Te encontré ahí, y a él aquí
Tie la vetero saxjnas tre agrabla
Ahí el tiempo parece muy agradable

 

16.2 Preposición kun

 La preposición kun (con) expresa acompañamiento. Aunque en castellano se emplea la misma preposición también con sentido instrumental (La rompi con un martillo), no se debe olvidar que el sentido instrumental se cubre en esperanto con la preposición per, ya vista. En esperanto la preposición kun se utiliza únicamente para expresar acompañamiento.

La viro venis kun sia amiko
El hombre vino con su amigo
Mi promenos kun vi
Yo pasearé contigo
La knabo kun tiu viro estas lia frato
El chico con ese hombre es su hermano

 

16.3. El adverbio for

Se trata de un adverbio de lugar, con significado de lejos. Puede usarse independientemente, como en la frase Li iris for de mi (Él se fue lejos de mi); pero es más frecuente encontrarlo como prefijo que modifique el sentido de palabras previas:

foririforpeli
alejarserechazar, ahuyentar
forkuriforpreni
escaparsearrancar, quitar
forlasi
abandonar, dejar solo
formanĝi
consumir
fortrinki
beberse algo

 

16.4. Verbo modal povi

El verbo povi tiene el significado de poder, y acompaña a otro verbo que expresa la acción que es o no es posible.

Mi povas paroli 
Puedo hablar
Mi povis paroli
Yo podía hablar 
Mi povos paroli
Yo podré hablar 
Mi volas povi paroli 
Yo quiero poder hablar 

16.5 Vocabulario

elfuera   peliconducir, perseguir
ĉircaux  alrededor   poŝobolsillo
forlejos   rajdicabalgar
fruatemprano   rapidi    apresurarse
glavoespada   restiquedarse, permanecer
horohora   saĝaprudente, sabio
kuncon   tieahí; en ese sitio
lasidejar    vokillamar

 

16.6. Lectura

 

MALAMIKOJ EN LA DEZERTO.

 

Juna viro kaj lia saĝa patro volis iri trans la dezerton, kun siaj amikoj. La amikoj estis fortaj, kaj la juna viro estis tre kuraĝa. Ili restis en malgranda urbo dum la nokto, kaj forrajdis kun tiuj amikoj. La patro kaj la filo opiniis ke la amikoj kun ili povos helpi per siaj akraj glavoj.

Ili opiniis ke ili povos forpeli la malamikojn. Eĉ en la dezerto oni trovas malamikojn. Tiaj malamikoj forprenas la monon de bonaj viroj. La juna viro estis kontenta, ĉar li estis kun la amikoj. La maljuna viro estis kontenta ĉar li estis kun sia filo. Baldaŭ la nokto venis. Estis tre malluma tie en la dezerto, kaj ili preskaŭ ne povis vidi.

Dum la fruaj horoj de la nokto la patro aŭdis voĉojn, kaj preskaŭ tuj li vidis la malamikojn. La ruzaj malbonaj viroj rapidis tien, kaj vokis la maljunan viron. La malkuraĝaj amikoj de la patro kaj filo nek restis tie, nek helpis forpeli la malamikojn. Ili tuj forkuris. La malamikoj staris ĉirkaŭ la patro, kaj forpuŝis lin de lia ĉevalo. La filo volis malhelpi ilin, sed li ne povis.

Li povis nur resti kun la patro, kaj gardi lin tie kontraŭ la glavoj de la malamikoj. Baldaŭ la malamikoj komencis forpreni la monon el la poŝoj de la saĝa maljuna viro. La kolera filo diris per maldolĉa (”bitter”) voĉo ”Ĉu vi ne hontas? Ĉu vi lasos al ni nek la ĉevalojn nek nian monon?” Sed la malamikoj respondis ”Ne, ni lasos al vi nek la ĉevalojn nek la monon. Ni ne estas malsaĝaj.” Post tiu diro ili tuj forrapidis, kaj prenis kun si la ĉevalojn.

 

ENEMIGOS EN EL DESIERTO

 El hombre joven y su sabio pare querían ir a través del desirerto, con sus amigos. Los amigos eran fuertes, y el joven hombre era valiente. Ellos se quedaron en una pequeña ciudad durante la noche y cabalgaron con sus amigos. El padre y el hijo creían que los amigos con ellos podrían ayudarles  mediante sus afiladas espadas.

 Ellos pensaban que podrían repeler a los enemigos. Incluso en el desierto encuentra uno enemigos. Tales enemigos arrancaban el dinero a los buenos hombres. El hombre joven estaba contento porque estaba con sus amigos. El hombre viejo estaba contento pues estaba con su hijo. Enseguida llegó la noche. Estaba muy oscuro, ahí en el desierto, y casi no podían ver.

 Durante las tempranas horas de la noche el padre oyó voces, y casi inmediatamente vio a los enemigos. Los astutos malhechores se apresuraron hacia allí y llamaron al hombre viejo. Los cobardes amigos del padre y del hijo ni se quedaron ni ayudaron a repeler a los enemigos. Inmediatamente se dieron a la fuga. Los enemigos se dispusieron alrededor del padre y lo empujaron de su caballo. El hijo quería impedirlo, pero no podía.

 Sólo podía quedarse con el padre, y vigilarle ahí, contra las espadas de los enemigos. Pronto los enemigos comenzaron a sacar el dinero del bolsillo del sabio anciano. El joven dijo con amarga voz: “¿No te da vergüenza? ¿No nos dejarás ni el dinero ni los caballos?”

 Pero los enemigos respondieron: “No, no os dejaremos ni los caballos ni el dinero. No somos tontos. Y tras estas palabras huyeron y llevaron consigo los caballos.

 

 

LECCION 15. EL ADJETIVO DEMOSTRATIVO tia

15.1 El adjetivo demostrativo tia

Este adjetivo tiene el significado de "esa clase de", "ese tipo de", "tal".

Tia floro estas bela 
Ese tipo de flores es bonito
Mi ŝatas tian viandon
Me gusta ese tipo de carne
Tiaj najbaroj estas agrablaj
Tales vecinos son agradables
Mi volas aŭdi tiajn birdojn
Quiero oir a ese tipo de pájaros

 

15.2. Adverbios

Los adverbios son palabras invariantes que modifican el significado de verbos, sustantivos, otros adverbios o frases completas. Los dividiremos morfológicamente por cuestiones de método en primarios (ahora, mucho)  y derivados (rápidamente, malamente). En cuanto a su significado se divien en adverbios de tiempo, de modo, de lugar, etc.

tiempobaldaŭprontomorgaŭmañana
hieraŭayernunahora
hodiaŭhoytujinmediatamente
cantidadalmenaŭpor lo menospreskaŭcasi
nursimplementetremucho, muy
otrosankaŭtambiénhasta, incluso
ĉuinterrogaciónjessi
ĉiproximidadneno

 

Normalmente un adverbio precede a la palabra que modifica, pero no necesariamente. Siempre no obstante es necesario no dejar dudas de cuál es la palabra modificada por el adverbio. Un ejemplod e utilización de advervio de negación al final de la frase es cuando una afirmación se convierte en una pregunta que espera una respuesta afirmativa. Para ello se utiliza ĉu ne? al final de la frase.

Li venos, ĉu ne? 
Él vendrá, ¿no?
La vetero estas belo, ĉu ne?
El tiempo es buen, ¿verdad?

 15.3. Formación de opuestos

Si el significado de una admite opuesto, éste se puede formar con el prefijo mal-.

malaltabaja ( de alta: alta)
malamikoenemigo (de amiko:amigo)
maldekstraizquierda (de dekstra:derecha)
malhelpimolestar, impedir  (de helpi: ayudar)
maljunaviejo (de juna: jóven)
malnovaviejo (de nova: nuevo)

 

15.4. Vocabulario

dumdurantepovipoder
inclusoprenitomar, coger (1)
gardivigilar, proteger, guardarproponopropuesta
helpiayudarrespondiresponder
hontiestar avergonzado ruzaastuto, malicioso
caraqueridosxtelirobar
kontenta

contento

tiaesa clase de...
kuragxavalientetujinmediatamente
noktonochevoĉovoz

(1) no confundir con teni: sostener


15.5. Lectura

 

LA RUZA JUNA VIRO.

 Ruza juna viro kaj bona maljuna viro iris trans dezerton. Tiu havis nigran xevalon, cxi tiu havis blankan cxevalon. ”Vi gardos niajn cxevalojn dum la nokto, cxu ne?”diris la juna viro per dolcxa vocxo al sia amiko, ”Cxar dum la nokto oni ne povos vidi mian nigran cxevalon, sed malamikoj povos tuj vidi vian blankan cxevalon.

 Oni povos sxteli tian cxevalon, cxar vi tas maljuna kaj malforta, kaj ne povos malhelpi malamikojn.” Tia propono ne sxajnis agrabla al la maljuna viro. Li ne estis kontenta, tamen li ne volis perdi sian cxevalon, cxar li estis malricxa.

 Li diris al si ke li donos sian blankan cxevalon al la juna viro, kaj prenos ties nigran cxevalon. Tuj li diris al cxi tiu ”Sed per via helpo mi ne perdos mian cxevalon: mi donos la mian al vi, kaj prenos vian cxevalon. La via estas malbela, sed gxi estas almenaux nigra; vi donos gxin al mi, cxu ne?” ”Jes,” respondis la ruza juna viro, kaj li donis sian nigran cxevalon al tiu, kaj prenis la blankan cxevalon. ”Nun,” diris la maljuna viro, ”Vi estas kuragxa kaj forta, kaj vi gardos la cxevalojn, cxu ne? Vi povos malhelpi malamikojn per tiu granda akra trancxilo, kaj oni ne povos sxteli vian blankan cxevalon.” La ruza juna viro ne hontis. Li respondis ”Mia kara amiko, mi nun dormos, cxar oni ne sxtelos blankan cxevalon. Mi povos vidi tian cxevalon dum la nokto, kaj malhelpi malamikojn.

 Sed tiu cxevalo via havas la koloron de la nokto, kaj ecx nun oni povas sxteli gxin.” La malkontenta maljuna viro diris per kolera vocxo ”Cxu vi ne hontas pri tia propono?” Tamen la ruza juna viro tuj komencis dormi, kaj la maljuna viro gardis la cxevalojn dum la tuta nokto.

 EL JOVEN MALICIOSO

 Un malicioso joven y un buen anciano iban por el desierto. Aquel tenía un caballo negro y éste, un caballo blanco. “Tú vigilas nuestros caballos durante la noche, ¿no?” - dijo el hombre joven con voz dulce a su amigo- “ya que durante la noche no se puede ver mi caballo negro, pero unos enemigos podrán ver tu caballo blanco”

 “Podrán robar tal caballo, puesto que eres viejo y débil y no podrás impedir a los enemigos “. Tal proposición no pareció agradable  al viejo. Él no estaba contento, sin embargo no quería perder su caballo pues era pobre.

 Se dijo a sí mismo que daría su blanco caballo al joven, y cogería el caballo negro. Inmediatamente le dijo a éste: “Pero gracias a tu ayuda no perderé mi caballo: te doy el mío, y cogeré tu caballo. El tuyo es feo, pero al menos es negro. Me lo darás, vale?” “Sí”- respondió el joven malicioso, y le dio su caballo negro al otro, y cogió el caballo blanco. “Ahora” – dijo el hombre viejo. “tú eres valiente y fuerte, y guardarás los caballos, ¿no?” “Tú podrás impedir a los enemigos gracias a tu gran y  afilado cuchillo y no podrán robar tu blanco caballo”.  El hombre joven no se avergonzó. Le respondió: “Mi querido amigo,  yo ahora dormiré, pues no robarán el caballo blanco, podré ver tal caballo durante la noche, e impedir a los enemigos”

 Pero ese caballo tuyo tiene el color de la noche, e incluso ahora podrán robarlo. El hombre viejo dijo con voz enfadada: “¿No te avergüenzas de tu propuesta? Sin embargo, el hombre joven empezó a dormir, y el viejo vigiló el caballo durante toda la noche.

 

LECCION 14. EL DEMOSTRATIVO ĈI TIU

14.1 El pronombre demostrativo Ĉi tiu

La partícula ĉi denota proximidad, de modo que el pronombre demostrativo formado por las dos palabras ĉi tiu significa este, esta, mientras que tiu solo significa ese, esa. La partícula ĉi puede preceder o ir después del pronombre.

Ĉi tiu estas la mia
Este es mío
Ĉu vi volas tiujn ĉi
¿Quieres estos?
Ĉi tiu knabino estas mia fratino
Esta chica es mi hermana

Tanto tiu como cxi tiu sirven muy a menudo para referirse a personas o cosas previamente mencionadas, una inmediatamente (la que es referida con ĉi tiu) y otra algo antes (la que es referida con tiu):

Gertrude kaj Mario estas en la parko. Tiu regardas laj florojn kaj ĉi tiu kolektas ilin   
G. y M. están en el parque. Aquel (el mencionado antes) mira las flores y ésta (la última mencianada, G.) las recolecta

 

 Al igual que vimos con el pronombre demostrativo  tiu, ĉi tiu también puede funcionar como adjetivo demostrativo, determinando al sustantivo al que acompaña, en lugar de sustituirlo. En estos casos sigue significando este, esta, esto. La tercera frase del ejemplo anterior muestra este caso.

 

14.2. Formas de posesivo de los demostrativos

Las formas de demostrativo que hemos visto admiten formas especiales de genitivo para expresar posesivos. Dichas formas son: ties y ĉi ties que significan de ese y de este respectivamente.

Mi iris al ties domo
Yo fui a casa de ese
Ĉi ties filoj estas junaj
Los hijos de éste son jóvenes

Mi ŝatas ties kolon, sed preferas ĉi tiun floron

Me gusta el color de esa, pero prefiero esta flor
La patro kaj lia amiko parolas pri siaj domoj, ties estas nova sed ĉi ties ŝajnas bela 
El padre y su amigo charlan sobre sus casas. La de aquel es nueva pero la de éste parece bonita

 

 14.3. El sufijo -il-

 

Para formar los nombre de herramientas e instrumentos (que por ser sustantivos acabarán necesariamente en -o, se añade el sujijo -il- a la raíz de la palabra. Así, los instrumentos, herramientas y similares acaban en -ilo.

 

flugivolarflugiloala
kapticoger, atraparkaptilotrampa
kudricoserkudriloaguja
montrimostrarmontriloindicador, reloj de pulsera
tenisujetar, sostenertenilomango, picaporte

 

La expresión de instrumento o medio por el que se consigue algo se introduce con la preposición per:

Oni kudras per kudrilo
Se cose con (mediante, por medio de) la aguja
La birdoj flugas per la flugilo
Los pájaros vuelan con (mediante) las alas
Li amuzas lin per tiuj bildoj
El se divierte mediante esos dibujos
Mi trovis gxin per via helpo
Lo encontré con (gracias a)  tu ayuda

 

 14.4. Vocabulario

busxobocaperpor, mediante, gracias a
dekstraderechasuposopa
ĉiexpresión de cercanía teleroplato
forkotenedorterpomopatata
helpoayudatiesde ese
kafocafétranĉicortar
kulerocucharatremuy
manomanoviandocarne

 

14.5. Lectura

LA MANĜO.

Hieraŭ mi miris ĉu mi havos bonan manĝon en la domo de mia amiko. Sed mi opiniis ke mi havos tre bonan manĝon, ĉar mia amiko ŝatas doni bonajn manĝojn al siaj amikoj. Oni metis tre bonan supon antaŭ mi, kaj mi manĝis tiun per granda kulero. Post la supo mi havis viandon. Ĉi tiun mi tenis per forko, kaj tranĉis per akra tranĉilo. La forko, tranĉilokaj kulero estas manĝiloj. Mi havis ne nur viandon, sed ankaŭ novajn terpomojn. Mi tranĉis tiujn ĉi per la tranĉilo, sed mi metis ilin en la buŝon per forko. Mi tenis la forkon en la dekstra mano, kaj metis la tranĉilon trans mian teleron. Oni bezonas akran tranĉilon, sed oni ne bezonas tre akran forkon. Post la viando kaj la terpomoj, oni donis al mi freŝajn maturajn ĉerizojn. Ili kuŝis sur granda telero, kaj havis belan koloron. Ilia gusto estis ankaŭ bona. Mi preskaŭ ne diris ke mi ankaŭ havis kafon. Mi parolos morgaŭ al mia amiko pri lia kafo, kaj laŭdos ĝin. Post la manĝo, najbaro de mia amiko venis en ĉi ties domon, kaj ili parolis al mi pri siaj novaj domoj. Per la helpo de sia patro, mia amiko konstruos grandan domon. Lia najbaro volas konstrui belan sed ne tre grandan domon. Ties nova domo estos bela, sed mi opinias ke mi preferos ĉi ties domon. Mia amiko volis doni almenaŭ kafon al sia najbaro, sed li diris ke li ne volas trinki kafon. Tamen li volis persikon. Li tenis tiun en la mano, kaj manĝis tiun.

LA COMIDA

Ayer me preguntaba si habría una buena comida en la casa de mi amigo. Pero creía que tendría una buena comida, puesto que a mi amigo le gusta dar buenos banquetes a sus amigos. Pusieron una buena sopa ante mí, y tomé ésta con una gran cuchara. Después de la sopa tenía carne. Ésta la cogí con el tenedor y la corté con un afilado cuchillo. El tenedor, cuchillo y cuchara son cubiertos. No tenía solamente carne, sino también patatas. Corté éstas con el cuchillo, pero me las metí en la boca con un tenedor. Sostenía el tenedor en la mano derecha y colocaba el cuchillo al otro lado de mi plato. Se necesita un cuchillo afilado, pero no se necesita un tenedor muy afilado. Tras la carne y las patatas  me dieron cerezas frescas y maduras. Estaban puestas sobre un gran plato y tenían un bonito color. Su sabor también era bueno. Casi no decía que también tenía café. Yo mañana hablaré con mi amigo sobre su café y lo alabaré. Después de la comida, un vecino de mi amigo vino a esta casa, y me hablaron sobre su nueva casa. Gracias a la ayuda de su padre, mi amigo construirá una gran casa. Su vecino quiere construir una casa bonita pero no muy grande. Esa nueva casa será bonita, pero yo opino que prefiero esta casa. Mi amigo quería dar al menos un café a su vecino, pero él le dijo que no quería beber café. Sin embargo, quería melocotón. Tenía aquel en la mano, y comió aquel.